-
1 священник
1) General subject: cassock, celebrant, chaplain, clergyman, deacon, dominie, gentleman of the cloth, holy Joe, kirkman, minister, minister (неангликанский), ministrant, ordinary, papa (у православных), patrico, pope, preacher, prelate, presbyter, priest, rector, skypilot2) Colloquial: Right Reverend, padre, parson, reverend3) American: circuit rider4) Bookish: divine5) History: exempt6) Religion: Aaronite, Presbyter ("priest", сокр. Pbr.), celebrant (The priest officiating at the Eucharist), divine (= clergyman), father, ministrant (One that ministers), officiant, parson (= clergyman), pope (A priest of an Eastern church), reverend (A member of the clergy), shepherd7) Law: incumbent (англиканской церкви)8) Australian slang: josser9) Jargon: fingerpost, harp-polisher, (безграмотный) patrico, sin-hound, sky pilot, black-coat10) leg.N.P. pastor11) Makarov: priest (особ. католический)12) Taboo: hell-shouter13) Christianity: good man14) Phraseological unit: (протестантский) autem bawler -
2 духовное лицо
1) General subject: a man of God, churchman, clergyman, clergyman (преим. в протестантских церквах), cleric, clerical, clerk, divine, ecclesiastic, gentleman of the cloth, invisible (the invisible), parson, the invisible2) Colloquial: soutane3) Religion: Ecclesiasticus ("ecclesiastic", сокр. Eccl.), ecclesiastic (= clergyman), ecclesiastical person, man of God4) Jargon: Holy Joe5) Mass media: clergy member6) Business: clergy -
3 COAT
• Cut the coat according to the cloth - Живи не так, как хочется, а так, как можется (Ж), Не можешь, как хочешь, де лай, как можешь (H), По одежке протягивай ножки (П), По приходу и расход держи (П)• Cut your coat according to your cloth - Не можешь, как хочешь, де лай, как можешь (H), По одежке протягивай ножки (П), По приходу и расход держи (П)• He who has but one coat cannot lend it - Чего немножко, того не мечи в окошко (4)• It is not the gay coat that makes the gentleman - Не одежда красит человека (H), По одежке встречают, по уму провожают (П)• No man can make a good coat with bad cloth - Из рогожи не сделаешь кожи (И)• Ragged coat may cover an honest man (A) - Нищета не отнимает ни чести, ни ума (H)• Smart coat is a good letter of introduction (A) - По одежде встречают (П)• You can't always tell what is under a worn coat - И под дырявой шапкой живет голова (И)• You can't get warm on another's fur coat - На чужую одежду плохая надежда (H) -
4 О-71
ПО ОДЁЖКЕ ПРОТЯГИВАЙ НОЖКИ (saying) live according to your means, in keeping with your income: - cut your coat according to your cloth cut your coat to fit your cloth put your hand no further than your sleeve will reach.«Где же я денег возьму? Ты знаешь, я в законный брак вступаю: две семьи содержать не могу, а вы с барином-то по одежке протягивайте ножки» (Гончаров 1). "Where am I to get the money from? You know I am going to be married. I can't provide for two families, and you and your gentleman had better cut your coat according to your cloth" (1a). "Where do you think I can get the money? You know I'm getting married: I can't keep two families, so you and your fine gentleman must cut your coat to fit your cloth" (1b). -
5 по одежке протягивай ножки
[saying]=====⇒ live according to your means, in keeping with your income:- put your hand no further than your sleeve will reach.♦ "Где же я денег возьму? Ты знаешь, я в законный брак вступаю: две семьи содержать не могу, а вы с барином-то по одежке протягивайте ножки" (Гончаров 1). "Where am I to get the money from? You know I am going to be married. I can't provide for two families, and you and your gentleman had better cut your coat according to your cloth" (1a). "Where do you think I can get the money? You know I'm getting married: I can't keep two families, so you and your fine gentleman must cut your coat to fit your cloth" (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > по одежке протягивай ножки
См. также в других словарях:
gentleman — someone in a situation or occupation the subject of vilification or taboo In obsolete British use, he might be poor and involuntarily unemployed, a grim joke on the wealthy who did not need to work: He is a gentleman now, without… … How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms
The Idler (1758–1760) — This article is about the 18th century series of essays. For other publications called The Idler, see The Idler (disambiguation). The Idler was a series of 103 essays, all but twelve of them by Samuel Johnson, published in the London weekly the… … Wikipedia
The Devil in Amber — Infobox Book | name = The Devil In Amber title orig = translator = image caption = Original Hardback Cover Of The Devil In Amber author = Mark Gatiss illustrator = cover artist = country = United Kingdom language = English series = Lucifer Box #2 … Wikipedia
The New Yorker — For other uses, see New Yorker (disambiguation). The New Yorker First issue s cover with dandy Eustace Tilley, created by Rea Irvin. The image, or a variation of it, appears on the cover of The New Yorker with every anniversary issue. Editor… … Wikipedia
The Book of Fantasy — Infobox Book name = The Book of Fantasy title orig = Antologìa de la LiteraturaFantàstica translator = None image caption = author = Anthology. Edited by Jorge Luis Borges, Adolfo BioyCasares, and Silvina Ocampo illustrator = Penguin edition… … Wikipedia
The Doodlebops — Live! in Ottawa, Ontario April 2006. Background information Origin … Wikipedia
The Philosophy of Furniture — is an essay written by American author Edgar Allan Poe published in 1840. An unusual work by Poe, whose more typical works include horror tales like The Tell Tale Heart, the essay is essentially Poe s theories on interior decorating.OverviewPoe… … Wikipedia
The Wide, Wide World — infobox Book | name = The Wide, Wide World title orig = translator = image caption = author = Susan Warner illustrator = editor = cover artist = country = United States language = English series = genre = Novel publisher = release date = 1850… … Wikipedia
The bodies seven — Body Bod y, n.; pl. {Bodies}. [OE. bodi, AS. bodig; akin to OHG. botah. [root]257. Cf. {Bodice}.] [1913 Webster] 1. The material organized substance of an animal, whether living or dead, as distinguished from the spirit, or vital principle; the… … The Collaborative International Dictionary of English
Cloth Fair — Coordinates: 51°31′7.92″N 0°05′58.77″W / 51.5188667°N 0.0996583°W / 51.5188667; 0.0996583 … Wikipedia
The Wind in the Willows — For other uses, see The Wind in the Willows (disambiguation). The Wind in the Willows … Wikipedia